正文 玥玥歌曲推薦♥ — 【そらる】Meru

正文 玥玥歌曲推薦♥ — 【そらる】Meru

メリュー/Meru

作词/作曲/编曲:ナブナ

歌:初音ミク

翻译:kyroslee

夕阳が落ちる様に

感情就如夕阳西下一样

胸が染まるので

渗染进我的内心中

耳鸣りのような

所以将那宛如耳呜的心跳声

鼓动を隠して

隐藏起来

バスに乗った仆は言う

乘上巴士的我如是说道

君は灰になって征く

「你逐渐化成灰烬」

たとえば

若然我能将这

こんな言叶さえ失う言叶が仆に言えたら

甚至令人无言的言语说出口的话

灯笼の咲く星の海に

往彷似星河的灯笼烛光

心臓を投げたのだ

我将心脏投进其中

もう声も出ない

我已经泣不成声

それは仆じゃどうしようもなかったのだ

因为只得我一人实在是走投无路了

悲しくもないし

明明我一点都不悲伤

苦しくもないのに

明明我一点都不痛苦

辛いと思うだけ

内心却感到难受不堪

辛いと思うだけ

内心却感到难受不堪

古びたバス停の端

於古旧的巴士站

伞を持った仆がいる

我拿着伞子站在其处

今でさえ

明明即便此刻

埃を被った夜空の隅に足はつくのに

仍能在满布尘埃的夜空片隅找到行踪

心臓が痛いから死んだふりの毎日を见なよ

因为内心感到痛苦不堪所以才着眼於装作死掉的每天啊

もういっそ死のうと思えたなら

若然能由心认为乾脆死掉更好的话

仆はこうじゃなかったのだ

我就不会像如今这样子了

どうせ死ぬくせに辛いなんて

反正人终归一死会为此而感到难受什麽的

おかしいじゃないか

不是很奇怪吗

どうせ死ぬくせに辛いなんて

反正人终归一死会为此而感到难受什麽的

だから爱さえないこんな世界の色に仆の呗を混ぜて

所以就往连一点爱都没有的如此世界的景色中混进我的歌声

もうどうかしたいと思うくせに仆はどうもしないままで

明明内心想要做点什麽我却依然无动於衷

灯笼の咲く星の海に

往彷似星河的灯笼烛光

心臓を投げたのだ

我将心脏投进其中

もう声も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに

因为我已经泣不成声所以装作死掉什麽的明明内心已经平伏了

仆もきっとこうで良かったのに

明明我这样就一定可以了

君がずっと远く笑ったのだ

你就永远於远方对我报以笑容吧

《歌词感谢网路的大大》

好美###搜拉唱得超好听的

如果您喜欢,加入书签方便您下次继续阅读